Nusaymat Al-Hima

Translations of Ghazal Love Poetry


May My Heart Never Live!

By Abul ‘Atahiyya

بحر الكامل

لا عَاشَ قلبي إذْ نوى يَنْسَاهَا … إنِّي حَبِيبٌ صَادِقٌ أهواهَا

May my heart never live if it ever intended to forget Her! Indeed, I am an honest lover; I adore Her! 

أَشْتَاقَهَا في كُل يومٍ إِنَّني … يَزْدَادُ حُبِّيْ كُلما ألْقَاهَا

Every day, I yearn for Her; my love increases every time I meet Her!

فِي وَجْهِهَا للحُسْنِ أَجْمَلُ آيَةٍ … يُغْرِيْ عُيُوْنُ النَاظِرِينَ بَهَاهَا

In Her visage She has of beauty the loveliest revelatory-sign! Her radiance tempts the eyes of those who gaze at Her…

تَزْدَادُ حُسْنَا لا مَثِيلَ لِحُسْنِهَا … محبوبتي سُبحانَ مَنْ سَوَّاهَا

She ever-increases in beauty; there is no likeness to it! My Beloved, glory be beyond all compare to the One who fashioned Her! 1

  1. The greatest form of all love is when one’s love for God’s creature occurs alongside the lover’s recognition of the One who created them! Praise be to He who fashioned the Beloved for the lover to know love! ↩︎


Leave a Reply

Discover more from Nusaymat Al-Hima

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading